Thursday, January 29, 2015

Errores Frecuentes

     Me frustra mucho cuando hago errores en español. A causa de que he aprendido la lengua por diez años, quiero ser perfectamente competente cuando hablo y escribo. Sin embargo, sé que toma mucho tiempo y esfuerza para obtener la fluidez en una lengua, y todavía necesito aprender y trabajar más. Aún en esta entrada, es muy probable que yo tenga muchos errores!
     Creo que mis errores más frecuentes son: las preposiciones, la estructura de una frase complicada, y las conjugaciones de verbos en el presente. Las preposiciones me dan la dificultad porque siempre pongo mucha transferencia al inglés. En inglés, nunca pienso en cuáles debo usar...es algo muy natural en mi habla y escrito. Por eso, muchas reglas del español son diferentes que el inglés, y mi reacción es poner lo que sé de mi lengua nativa, aunque en muchos casos las preposiciones en español son un poco raros para los que no son hablantes nativos.
     Hay muchos problemas para mi con la estructura de unas frases complejas, porque pienso demasiado. Hemos aprendido como es forma frases como el subjuntivo, las cláusulas con si, los mandatos, etc. pero cuando hay muchas incorporaciones, nada suena bien en mi mente y es muy probable que ponga demasiadas palabras o la estructura incorrecta. Este proceso ocurre mucho cuando hablo con espontaneidad, porque estoy muy nerviosa según la situación, y digo lo que suena lo más natural aunque podría ser incorrecto. Sin duda, es un problema de la sobregeneralización.
    Finalmente, todavía tengo problemas con el presente. Espero que haya una clase de gramática como un repaso de todo debemos saber, porque no he aprendido las reglas de la lengua en muchos años. Por eso, olvido cosas muy fáciles y básicas, como los artículos de unas palabras, y especialmente cómo conjugar los verbos irregulares en el presente. Esta habilidad es muy importante, porque usamos el presente todo el tiempo, además de en la formación de otras estructuras de verbos como los mandatos y el subjuntivo. Pienso que es un problema de la simplificación, porque cuando no sé las conjugaciones ni los artículos de unas palabras, hago inferencias de mi conocimiento de otras reglas básicas.

Tuesday, January 27, 2015

Entrada #1

      Empecé a aprender el español cuando tenía doce años- una edad muy común en las escuelas de los EEUU para aprender una lengua extranjera. Muy temprano en mis estudios, me di la cuenta de que era mi sujeto favorito, y quería continuarlo por muchos años; por lo menos hasta la universidad. Cuando decidí a asistir la Universidad de Nueva Hampshire, yo estaba muy emocionada porque había un programa de español y podía recibir un "minor", a la vez de completar un "major" en el periodismo.
      En mi segundo año de UNH, fui a un orfanato en Tijuana, México, para hacer proyectos de trabajo para ellos, y conocer a 50 niños magníficos. Allí, tenía la experiencia a usar mi español en la vida real para la primera vez, porque nadie que vive en el orfanato sabe hablar en inglés. Durante este viaje, se enamoré con el español, y sabía que era mi pasión. Cuando llegué a la universidad, cambié mi concentración al español. Estudié en el extranjero en Sevilla, España por cuatro meses en 2014, que también era una oportunidad increíble y todavía estaba segura con mi decisión a seguir con aprender el español.
     Hace dos meses, fui al orfanato en Tijuana una vez más, y esa vez yo era la traductora de mi grupo, y me encantó. Decidí entonces que mi sueño después de graduarme es trabajar como traductora entre los pacientes y los médicos en un hospital, o cualquier lugar donde puedo ayudar a unas personas.
     Según las características de aprender una segunda lengua en la lectura de VanPatten, sin duda he tenido experiencias con cada declaración. En los diez años de el aprendizaje, sé que la ASL de verdad es un proceso dinámico y lento, que consiste en muchos procesos diferentes. Algunas veces, pienso que yo sé más reglas gramaticales del español que el inglés, porque mucho de mi tiempo en la escuela he aprendido muchisimos aspectos de esta lengua extranjera en vez de mi lengua nativa. He tenido experiencias de mucha esfuerza y dificultades. Sin embargo, sé que tengo un sistema implícito del español en mi mente, especialmente a causa de mis experiencias en Tijuana y España donde es necesario pensar y hablar "desscriptively" en vez de lo que aprendía en la clase "prescriptively." Después de todo, nunca tendré una competencia nativa, como menciona VanPatten también. No empecé hasta 12 años de edad, y aunque puedo intentar cada día, no voy a tener un acento perfecto ni la gramática perfecta todo el tiempo. Y, está bien conmigo porque siempre adquiriré más habilidades, y usar mis reglas aprendidas en la vida real como herramientas útiles y realistas.