Escogí comentar sobre un artículo de los EEUU en mi región geográfica en vez de España porque quiero compartir algo que está pasando en mi vida, con vosotros en España! El tema del artículo es del metro en Massachusetts cerca de Boston. Hemos recibido una cantidad de nieve increíble este invierno; desde el principio del segundo semestre mi universidad ha cancelado nuestras clases 4 veces! Es demasiado peligroso viajar o caminar a las clases durante las tormentas, especialmente con la cantidad de pulgadas tenemos ahora. Creo que tenemos como 50 pulgadas de nieve, más o menos, y la area de Boston tiene aún más. Es completamente absurdo, especialmente en en lugar como una ciudad con tanta gente y menos espacio.
Somos acostumbrados a la nieve durante el invierno, pero está empezando causar muchos problemas y frustración con muchas personas. Según el artículo, ha sido muchos retrasos del metro a causa del tiempo, porque viaja afuera además de bajo la ciudad. Con algo que viaja afuera, la nieve va a causar interrupciones porque está en la férrea y cuesta mucha esfuerza quitarla todo el tiempo. Va tomar casi un mes hasta que el horario del metro esté normal otra vez. Es una lástima para muchos porque los que trabajan en la ciudad usan este sistema muy frecuentemente, y si el horario no es fiable, puede causar efectos en los trabajos y las vidas también.
Aunque no me afecta, creo que es muy interesante ver los efectos del tiempo en otros lugares, porque tenemos nuestros propios problemas aquí a la universidad también. No tenemos un metro donde vivo pero estamos sufriendo con el estacionamiento en lugares públicos, los aceras con nieve por todas partes, y la temperatura muy fría mientras caminando a las clases. En general...tenemos demasiada nieve!
Tuesday, February 17, 2015
Thursday, February 12, 2015
Ser VS Estar
El tema de ser y estar es uno de los más difíciles para los aprendizajes, especialmente los que hablan inglés porque solamente tenemos una forma del verbo. Cuando un concepto tiene más opciones en otra lengua, es difícil aprender todas las reglas y usos porque hay mucho para memorizar y además la idea no siempre es muy claro para todos.
Los estudiantes que ayudo están en su tercer año de español y acaban de estudiar este tema. Aún para mi en este nivel, tuve que repasar mucho sobre los usos para cada verbo. Ellos tuvieron muchos problemas porque no es un concepto igual al inglés, por eso no entendían porque dos verbos existen en vez de uno. Después de aprender la idea en general, tuvieron dificultades con los tiempos verbales de los dos. Los verbos tienen muchas formas irregulares, y mientras aprendiendo el pretérito, el imperfecto, el futuro, los mandatos, etc. era muy frustrante para ellos. Hay que recordar mucho aspectos, solamente para un tema de español.
Otra cosa de ser y estar es la ambigüedad. Alguien puede decir un verbo con un sentido en mente, pero otra persona puede interpretarlo incorrectamente, o vice versa. Es difícil saber exactamente cual verbo para usar en muchas situaciones diferentes, y por eso pienso que ser y estar es uno de los temas más complicados en la lengua de español.
Los estudiantes que ayudo están en su tercer año de español y acaban de estudiar este tema. Aún para mi en este nivel, tuve que repasar mucho sobre los usos para cada verbo. Ellos tuvieron muchos problemas porque no es un concepto igual al inglés, por eso no entendían porque dos verbos existen en vez de uno. Después de aprender la idea en general, tuvieron dificultades con los tiempos verbales de los dos. Los verbos tienen muchas formas irregulares, y mientras aprendiendo el pretérito, el imperfecto, el futuro, los mandatos, etc. era muy frustrante para ellos. Hay que recordar mucho aspectos, solamente para un tema de español.
Otra cosa de ser y estar es la ambigüedad. Alguien puede decir un verbo con un sentido en mente, pero otra persona puede interpretarlo incorrectamente, o vice versa. Es difícil saber exactamente cual verbo para usar en muchas situaciones diferentes, y por eso pienso que ser y estar es uno de los temas más complicados en la lengua de español.
Monday, February 9, 2015
Reacciones al Artículo del Campo de Investigación
De todo el artículo, la parte que pienso es más interesante es la sección sobre el análisis contrastivo. Las categorías describen los errores en una manera muy claro, y pienso que son correctos también para los aprendizajes de una segunda lengua. La transferencia es muy común a causa de unas cosas como los cognados, y cuando estoy enseñando mis estudiantes del colegio veo muchos errores a causa de su transferencia del inglés al español.
Otra categoría en que muchas personas tienen problemas es la subdiferencianción, especialmente con el concepto que menciona el artículo. El "auxiliary do" en inglés es difícil a olvidar cuando alguien está aprendiendo el español, porque es una parte muy grande de nuestro sistema aunque todo el mundo no se dan la cuenta. Es parte de la estructura de una frase, y cuando estamos traduciendo frases al español puede ser difícil a comprender porque no es necesario tener una palabra para "do," simplemente la omite.
Sin embargo, la categoría que en mi opinión es más difícil es la división. Para los aprendizajes de una L2, hay que trabajar mucho para entender los conceptos que tienen dos usos en vez de uno como la L1. Por ejemplo, lo que dice el artículo, ser y estar son dos conceptos de uno verbo en inglés para "to be." También el pretérito y el imperfecto son dos tiempos verbales del pasado pero tenemos un tiempo verbal en general para el pasado en inglés. Estas temas dan mucha frustración a los aprendizajes porque hay muchas reglas específicas para los usos, cuando no hay reglas en inglés para conceptos así.
Otra categoría en que muchas personas tienen problemas es la subdiferencianción, especialmente con el concepto que menciona el artículo. El "auxiliary do" en inglés es difícil a olvidar cuando alguien está aprendiendo el español, porque es una parte muy grande de nuestro sistema aunque todo el mundo no se dan la cuenta. Es parte de la estructura de una frase, y cuando estamos traduciendo frases al español puede ser difícil a comprender porque no es necesario tener una palabra para "do," simplemente la omite.
Sin embargo, la categoría que en mi opinión es más difícil es la división. Para los aprendizajes de una L2, hay que trabajar mucho para entender los conceptos que tienen dos usos en vez de uno como la L1. Por ejemplo, lo que dice el artículo, ser y estar son dos conceptos de uno verbo en inglés para "to be." También el pretérito y el imperfecto son dos tiempos verbales del pasado pero tenemos un tiempo verbal en general para el pasado en inglés. Estas temas dan mucha frustración a los aprendizajes porque hay muchas reglas específicas para los usos, cuando no hay reglas en inglés para conceptos así.
Wednesday, February 4, 2015
Los Errores en Conexión a la L1
No creo que todos los errores siempre vengan de la lengua nativa del hablante. Sí, hay muchos casos cuando los cognados, la estructura de frases, o los significados de unas palabras pueden crear la confusión a causa de la L1. Normalmente cuando yo tengo problemas con el español es a causa de mi proceso de pensamiento de una frase entera en inglés, que es complicada, y no sé cómo decirlo en español. Por eso la digo incorrectamente con un sentido correcto en inglés, pero no suena bien en español.
Sin embargo, los errores vienen de muchas cosas. Los nervios, las situaciones inexpertas, falta de información sobre la gramática, etc. pueden dar los mismos problemas. Es muy, muy difícil evitar los errores completamente, porque toma mucha práctica y experiencia con hablantes nativos para ser perfecto en el habla, en mi opinión. La única manera de evitarlos es trabajar mucho, tener la paciencia, y ser calma en las situaciones tensas.
También, pienso que hay beneficios con repasar el vocabulario y la gramática muchas veces. No importa si alguien ya ha aprendido algo una vez- siempre es útil aprenderlo otra vez, porque hay tanto para aprender y es muy difícil recordarlo todo. Me ayuda mucho a enseñar el español a otros, porque tengo la oportunidad de repasar los sujetos necesarios, y entonces decirlo en voz alta a otra persona, y por fin puedo crear actividades o tareas para ellos y los repaso. El proceso combina muchos aspectos del aprendizaje en una situación, y me gusta y ayuda mucho.
Sin embargo, los errores vienen de muchas cosas. Los nervios, las situaciones inexpertas, falta de información sobre la gramática, etc. pueden dar los mismos problemas. Es muy, muy difícil evitar los errores completamente, porque toma mucha práctica y experiencia con hablantes nativos para ser perfecto en el habla, en mi opinión. La única manera de evitarlos es trabajar mucho, tener la paciencia, y ser calma en las situaciones tensas.
También, pienso que hay beneficios con repasar el vocabulario y la gramática muchas veces. No importa si alguien ya ha aprendido algo una vez- siempre es útil aprenderlo otra vez, porque hay tanto para aprender y es muy difícil recordarlo todo. Me ayuda mucho a enseñar el español a otros, porque tengo la oportunidad de repasar los sujetos necesarios, y entonces decirlo en voz alta a otra persona, y por fin puedo crear actividades o tareas para ellos y los repaso. El proceso combina muchos aspectos del aprendizaje en una situación, y me gusta y ayuda mucho.
Monday, February 2, 2015
El Superbowl
Este fenómeno es uno de los eventos más grandes en el mundo de deportes de los EEUU. De verdad, no me gustan mucho los deportes, y no miro el fútbol americano a menos que yo esté con un grupo de personas mientras un partido está pasando en la tele. Sin embargo, el Superbowl es el partido más grande y popular, como los eventos finales del fútbol en España, pero con unos rasgos muy conocidos para nosotros.
El equipo de mi región de los EEUU se llama los Patriots, y representa cinco estados cerca de Boston. Por suerte, los Patriots y otro equipo se llama los Seahawks compitieron anoche en este evento final. Aunque no me gusta mucho el fútbol americano, el partido fue interesante para mi anoche! Sí, había una competición fuerte, pero mi parte favorito de toda noche era la comida y compañía. Fui a la casa de mi novio con muchos de nuestros amigos, y había mucha comida típica del Superbowl como alitas de pollo, salsa de queso con papas fritas de bolso, salsa de espinacas y queso, bizcochos de chocolate, y más. Compartimos la comida y unas cervezas juntos, y me gustó mucha la experiencia. Otra cosa interesante del Superbowl es que los anuncios entre el partido siempre son nuevos, y normalmente muy cómicos. Por eso, a las personas que no les gustan los deportes, normalmente dicen que los anuncios son la parte mejor de la noche!
Al fin, los Patriots ganaron y todos estábamos muy contentos, celebrando y gritando a la pantalla!
El equipo de mi región de los EEUU se llama los Patriots, y representa cinco estados cerca de Boston. Por suerte, los Patriots y otro equipo se llama los Seahawks compitieron anoche en este evento final. Aunque no me gusta mucho el fútbol americano, el partido fue interesante para mi anoche! Sí, había una competición fuerte, pero mi parte favorito de toda noche era la comida y compañía. Fui a la casa de mi novio con muchos de nuestros amigos, y había mucha comida típica del Superbowl como alitas de pollo, salsa de queso con papas fritas de bolso, salsa de espinacas y queso, bizcochos de chocolate, y más. Compartimos la comida y unas cervezas juntos, y me gustó mucha la experiencia. Otra cosa interesante del Superbowl es que los anuncios entre el partido siempre son nuevos, y normalmente muy cómicos. Por eso, a las personas que no les gustan los deportes, normalmente dicen que los anuncios son la parte mejor de la noche!
Al fin, los Patriots ganaron y todos estábamos muy contentos, celebrando y gritando a la pantalla!
Thursday, January 29, 2015
Errores Frecuentes
Me frustra mucho cuando hago errores en español. A causa de que he aprendido la lengua por diez años, quiero ser perfectamente competente cuando hablo y escribo. Sin embargo, sé que toma mucho tiempo y esfuerza para obtener la fluidez en una lengua, y todavía necesito aprender y trabajar más. Aún en esta entrada, es muy probable que yo tenga muchos errores!
Creo que mis errores más frecuentes son: las preposiciones, la estructura de una frase complicada, y las conjugaciones de verbos en el presente. Las preposiciones me dan la dificultad porque siempre pongo mucha transferencia al inglés. En inglés, nunca pienso en cuáles debo usar...es algo muy natural en mi habla y escrito. Por eso, muchas reglas del español son diferentes que el inglés, y mi reacción es poner lo que sé de mi lengua nativa, aunque en muchos casos las preposiciones en español son un poco raros para los que no son hablantes nativos.
Hay muchos problemas para mi con la estructura de unas frases complejas, porque pienso demasiado. Hemos aprendido como es forma frases como el subjuntivo, las cláusulas con si, los mandatos, etc. pero cuando hay muchas incorporaciones, nada suena bien en mi mente y es muy probable que ponga demasiadas palabras o la estructura incorrecta. Este proceso ocurre mucho cuando hablo con espontaneidad, porque estoy muy nerviosa según la situación, y digo lo que suena lo más natural aunque podría ser incorrecto. Sin duda, es un problema de la sobregeneralización.
Finalmente, todavía tengo problemas con el presente. Espero que haya una clase de gramática como un repaso de todo debemos saber, porque no he aprendido las reglas de la lengua en muchos años. Por eso, olvido cosas muy fáciles y básicas, como los artículos de unas palabras, y especialmente cómo conjugar los verbos irregulares en el presente. Esta habilidad es muy importante, porque usamos el presente todo el tiempo, además de en la formación de otras estructuras de verbos como los mandatos y el subjuntivo. Pienso que es un problema de la simplificación, porque cuando no sé las conjugaciones ni los artículos de unas palabras, hago inferencias de mi conocimiento de otras reglas básicas.
Creo que mis errores más frecuentes son: las preposiciones, la estructura de una frase complicada, y las conjugaciones de verbos en el presente. Las preposiciones me dan la dificultad porque siempre pongo mucha transferencia al inglés. En inglés, nunca pienso en cuáles debo usar...es algo muy natural en mi habla y escrito. Por eso, muchas reglas del español son diferentes que el inglés, y mi reacción es poner lo que sé de mi lengua nativa, aunque en muchos casos las preposiciones en español son un poco raros para los que no son hablantes nativos.
Hay muchos problemas para mi con la estructura de unas frases complejas, porque pienso demasiado. Hemos aprendido como es forma frases como el subjuntivo, las cláusulas con si, los mandatos, etc. pero cuando hay muchas incorporaciones, nada suena bien en mi mente y es muy probable que ponga demasiadas palabras o la estructura incorrecta. Este proceso ocurre mucho cuando hablo con espontaneidad, porque estoy muy nerviosa según la situación, y digo lo que suena lo más natural aunque podría ser incorrecto. Sin duda, es un problema de la sobregeneralización.
Finalmente, todavía tengo problemas con el presente. Espero que haya una clase de gramática como un repaso de todo debemos saber, porque no he aprendido las reglas de la lengua en muchos años. Por eso, olvido cosas muy fáciles y básicas, como los artículos de unas palabras, y especialmente cómo conjugar los verbos irregulares en el presente. Esta habilidad es muy importante, porque usamos el presente todo el tiempo, además de en la formación de otras estructuras de verbos como los mandatos y el subjuntivo. Pienso que es un problema de la simplificación, porque cuando no sé las conjugaciones ni los artículos de unas palabras, hago inferencias de mi conocimiento de otras reglas básicas.
Tuesday, January 27, 2015
Entrada #1
Empecé a aprender el español cuando tenía doce años- una edad muy común en las escuelas de los EEUU para aprender una lengua extranjera. Muy temprano en mis estudios, me di la cuenta de que era mi sujeto favorito, y quería continuarlo por muchos años; por lo menos hasta la universidad. Cuando decidí a asistir la Universidad de Nueva Hampshire, yo estaba muy emocionada porque había un programa de español y podía recibir un "minor", a la vez de completar un "major" en el periodismo.
En mi segundo año de UNH, fui a un orfanato en Tijuana, México, para hacer proyectos de trabajo para ellos, y conocer a 50 niños magníficos. Allí, tenía la experiencia a usar mi español en la vida real para la primera vez, porque nadie que vive en el orfanato sabe hablar en inglés. Durante este viaje, se enamoré con el español, y sabía que era mi pasión. Cuando llegué a la universidad, cambié mi concentración al español. Estudié en el extranjero en Sevilla, España por cuatro meses en 2014, que también era una oportunidad increíble y todavía estaba segura con mi decisión a seguir con aprender el español.
Hace dos meses, fui al orfanato en Tijuana una vez más, y esa vez yo era la traductora de mi grupo, y me encantó. Decidí entonces que mi sueño después de graduarme es trabajar como traductora entre los pacientes y los médicos en un hospital, o cualquier lugar donde puedo ayudar a unas personas.
Según las características de aprender una segunda lengua en la lectura de VanPatten, sin duda he tenido experiencias con cada declaración. En los diez años de el aprendizaje, sé que la ASL de verdad es un proceso dinámico y lento, que consiste en muchos procesos diferentes. Algunas veces, pienso que yo sé más reglas gramaticales del español que el inglés, porque mucho de mi tiempo en la escuela he aprendido muchisimos aspectos de esta lengua extranjera en vez de mi lengua nativa. He tenido experiencias de mucha esfuerza y dificultades. Sin embargo, sé que tengo un sistema implícito del español en mi mente, especialmente a causa de mis experiencias en Tijuana y España donde es necesario pensar y hablar "desscriptively" en vez de lo que aprendía en la clase "prescriptively." Después de todo, nunca tendré una competencia nativa, como menciona VanPatten también. No empecé hasta 12 años de edad, y aunque puedo intentar cada día, no voy a tener un acento perfecto ni la gramática perfecta todo el tiempo. Y, está bien conmigo porque siempre adquiriré más habilidades, y usar mis reglas aprendidas en la vida real como herramientas útiles y realistas.
En mi segundo año de UNH, fui a un orfanato en Tijuana, México, para hacer proyectos de trabajo para ellos, y conocer a 50 niños magníficos. Allí, tenía la experiencia a usar mi español en la vida real para la primera vez, porque nadie que vive en el orfanato sabe hablar en inglés. Durante este viaje, se enamoré con el español, y sabía que era mi pasión. Cuando llegué a la universidad, cambié mi concentración al español. Estudié en el extranjero en Sevilla, España por cuatro meses en 2014, que también era una oportunidad increíble y todavía estaba segura con mi decisión a seguir con aprender el español.
Hace dos meses, fui al orfanato en Tijuana una vez más, y esa vez yo era la traductora de mi grupo, y me encantó. Decidí entonces que mi sueño después de graduarme es trabajar como traductora entre los pacientes y los médicos en un hospital, o cualquier lugar donde puedo ayudar a unas personas.
Según las características de aprender una segunda lengua en la lectura de VanPatten, sin duda he tenido experiencias con cada declaración. En los diez años de el aprendizaje, sé que la ASL de verdad es un proceso dinámico y lento, que consiste en muchos procesos diferentes. Algunas veces, pienso que yo sé más reglas gramaticales del español que el inglés, porque mucho de mi tiempo en la escuela he aprendido muchisimos aspectos de esta lengua extranjera en vez de mi lengua nativa. He tenido experiencias de mucha esfuerza y dificultades. Sin embargo, sé que tengo un sistema implícito del español en mi mente, especialmente a causa de mis experiencias en Tijuana y España donde es necesario pensar y hablar "desscriptively" en vez de lo que aprendía en la clase "prescriptively." Después de todo, nunca tendré una competencia nativa, como menciona VanPatten también. No empecé hasta 12 años de edad, y aunque puedo intentar cada día, no voy a tener un acento perfecto ni la gramática perfecta todo el tiempo. Y, está bien conmigo porque siempre adquiriré más habilidades, y usar mis reglas aprendidas en la vida real como herramientas útiles y realistas.
Subscribe to:
Posts (Atom)