Monday, April 6, 2015

Las Redes Sociales

Creo que las redes sociales han cambiado el estilo de aprender más que cualquier cosa en la historia. Sí, han sido muchas invenciones importantes a través de los años, que todavía están incorporadas en el aprendizaje hoy en día, como los libros, las computadoras, las calculadoras, etc. Sin embargo, según yo, el uso de la Internet es el aspecto más influyente en el proceso de enseñar y aprender cosas nuevas de la vida. 

Hay tantas fuentes de las redes sociales: los blogs, los wikis, videos en Youtube, enciclopedias electrónicas, la media social como Facebook, Twitter, y muchas más. Con todos de estos recursos, las oportunidades de tener más información de cualquier cosa en la vida son ilimitadas. Antes de la Internet, no había muchas maneras fáciles de encontrar información nueva. Hoy en día, es posible hacer casi todo que queremos porque podemos buscar algo en las redes sociales, y encontrar cómo hacerlo o cómo algo pasó en el pasado. 

Si el uso de las redes sociales se desapareciera de repente, el mundo estará en un estado de pánico. Tiene tanta influencia en las vidas, que es casi posible imaginar una sociedad sin su uso. Dependemos de la Internet y sus redes sociales muchísimo, y ha creado un estilo de vida diferente que el pasado había tenido. Creo que va a influir la vida más y más con cada generación, porque en la realidad, la Internet nunca va a desaparecer completamente. Pienso que va a tener un impacto más predominate mientras se cambia a ser más eficiente y más importante al aprendizaje y a una parte de la vida esencial. Estamos en el primer paso de la edad de redes sociales, y me interesa ver cómo se desarrollará aún más en el futuro, porque yo puedo recordar un tiempo cuando las redes sociales y la tecnología así no existían en mi vida para nada. Para ver la evolución de no existir hasta ser el centro de la existencia humana, es muy interesante y una oportunidad rara que las generaciones nuevas nunca van a tener. 

Tuesday, March 24, 2015

La Motivación

En mi opinión, la motivación es el factor más esencial en el éxito de algo, especialmente en aprender las segundas lenguas. Después de hablar con muchos de mis amigos que no decidieron a continuar con el aprendizaje de una 2L, yo sé que la motivación tiene una gran influencia. Creo que el factor más crucial de la motivación es si alguien va a usar la 2L en el futuro o no.

Muchos estudiantes toman una clase de una 2L para recibir un crédito, o completar algo necesario en la escuela. Si no hay interés en el sujeto, va a ser muy difícil para prestar atención a los temas y poner mucho tiempo en aprender cada tema con suficiente entendimiento. Pienso que a causa de que no empezamos las clases de lenguas extranjeras hasta más tarde en la escuela, muchas personas las ven como una carga en vez de algo bueno, y demasiada difícil porque llenamos mucha información en pocos años. Por eso, la edad y la utilización en la vida real son muy importantes al nivel de motivación para seguir con una 2L. Muchas personas no creen que vayan a usar una 2L en sus carreras, que puede ser válido en algunos casos. Sin embargo, este pensamiento es una razón porque la motivación se baja: si alguien no va usarlo para nada luego en la vida, porque dar tanta esfuerza?

Por ejemplo, nunca me gustaban las clases de matemáticas ni las ciencias para nada. No las entendía bien, y los temas no eran interesantes para mi. Por eso, no tenía motivación en estas clases- solamente quería recibir una nota buena y olvidarlas después. Con el español, siempre me lo ha gustado mucho porque es algo que mi mente entiende muy bien. También sé que quiero hacer un trabajo donde uso el español, y también quiero tener una 2L mientras viajo en mi vida. Entonces, mi motivación es muy alta, especialmente en este nivel de mis estudios tan pronto al graduarme.

Thursday, March 12, 2015

Las Conversaciones de Text

Leímos un artículo escrito por nuestro profesor sobre el proceso de negociar y dar corrective feedback a través de charlar por la internet. Pienso que el tema es muy interesante, y hay muchos aspectos de este medio que son beneficiosos y negativos.

Cómo el artículo dice, el uso de corrective feedback no es tan exitoso cuando unas personas no hablan cara a cara, porque hay una falta de cosas como la lengua corporal o expresiones en la cara. Esto es uno de las cosas más negativos del proceso, porque la negociación usa más que palabras tecleadas o habladas. Unos otros aspectos negativos en que puedo pensar son: la fluidez interrumpida, no representa una situación real y natural del habla, y que mucha gente no usa la gramática formal y correcta en situaciones de text. Text quiere decir por el teléfono o la computadora; cualquier cosa no está hablado por la boca.

Me frustra mucho hablar a través de text a veces porque hay muchas ideas a la vez, y no hay suena bien decir muchas frases entre las otras. También, no representa una situación de usar una 2L en la vida real para nada. Es muy importante tener la experiencia de hablar cara a cara, porque el habla a través de text es difícil a comprender o explicar a veces. Si alguien ya tiene la fluidez en la 2L y quiere charlar con otra persona en la lengua por text, está bien porque los dos ya saben las reglas y la naturalidad de la lengua hablado. Si no, es mala idea practicar así porque puede causar más problemas luego en el habla oral. Por fin, es conocido por mucha gente que los jóvenes, y también los adultos teclean en formas diferentes cuando no quieren usar frases enteras. Este fenómeno está aceptado hoy en día, solamente no puede pasar en situaciones formales. Sin embargo, si alguien quiere aprender una 2L, el teléfono o la computadora no son los lugares para hacerlo porque el"shorthand" de una lengua está usado por accidente muchas veces. Es importante tener la experiencia de la negociación y feedback cara a cara antes de usar un programa de teclear para practicar o aprender más.

Tuesday, March 10, 2015

Zoom y Voicethread

Me gusta mucho que estamos haciendo unas actividades orales con ustedes de España! No tengo la oportunidad para practicar mucho, solamente en mis clases de español. Por eso pienso que tener la experiencia a hablar con ustedes y oír acentos nativos me ayudará mucho.

Con los Voicethreads, me gusta escuchar a los acentos diferentes que todos de ustedes tienen cuando hablan. Puedo oír una influencia de Inglaterra en algunos casos, y creo que suena muy bonito con la mezcla de los acentos españoles. Tuve una profesora en España que estudió en Londrés por mucho tiempo, y cuando hablaba en inglés sonaba cómo ella venía de Inglaterra! También con los Voicethreads, me gusta aprender sobre unos temas diferentes en España. Una cosa que me doy la cuenta es la pronunciación de palabras que empiezan con "s" en inglés. Sé que normalmente es "es" en español, y por eso puedo escuchar la transferencia en palabras como "Spain," "start," etc. en inglés.

Con la actividad de Zoom, pienso que era muy interesante. Nunca he hablado con un hablante nativo del español por computadora, y creo que será interesante hablar con alguien frecuentemente para la práctica! No hablamos sobre las películas todo el tiempo, porque no había tantas cosas para discutir. Sin embargo me gusta hablar sobre la popularidad de las películas en los dos países, y de los estereotipos y los actores. Después, hablamos sobre cosas como el tiempo, las clases, la experiencia con el inglés o el español, y lo que queremos hacer después de la escuela. Estuve un poco nerviosa para hablar en español porque lo hice en un café y otra gente me podían oír! Mi la cuenta de muchos de mis errores, y intenté corregirlos mientras hablaba. También me gustó escuchar y hablar en inglés, porque es muy raro cuando tengo la oportunidad para hablar con un hispanohablante y escuchar su acento y gramática y todo.

Thursday, February 26, 2015

Estudiar en el Extranjero

Mi experiencia de estudiar en el extranjero era increíble. Estudié en Sevilla por cuatro meses la primavera pasada, y estar allá me ayudaba mucho cada día con mis capacidades de hablar en español y aprender cómo tener conversaciones naturales con hablantes nativos. Uno de los aspectos más útiles era la posibilidad de tener interacción con otros aprendizajes del español, y también con los españoles.

Cuando alguien está en una clase para aprender una lengua, hay oportunidades de interactuar con otros estudiantes y hablar juntos, pero mucho del tiempo es escuchar al profesor, tomar apuntes, tomar exámenes, etc. Con el proceso de estudiar en el extranjero, hay clases para asistir, pero mucha de la experiencia es fuera del aula y tiene interacciones con otra gente. Aunque estoy en un nivel alto de mis estudios de español, todavía tenía dificultades en España porque no he tenido muchas oportunidades de hablar con hispanohablantes en la vida real.

Mientras en España, estuve con un grupo de americanos, algunos sabían el español muy bien, y algunos no mucho. Cuando estuvimos en restaurantes o por las calles, trabajábamos juntos para comprender lo que estaba pasando, y ayudar a los que no sabían hablar bien. Si había situaciones sin mucha comprensión, había que repasar nuestros errores, hasta que alguien pudiera decir o recibir la información correcta. También en la casa donde me quedé, tenía una compañera de cuarto que venía de Guatemala pero vive en los EEUU, por eso ella tiene fluidez en el inglés y el español. Ella me ayudaba mucho si no podía entender mi anfitriona, por decirlo en otra manera en español o explicarlo en una manera que podía entender mejor. A causa de ella, podía usar la negociación del habla y mis pensamientos para interpretar la situación correctamente.

No solamente tenía experiencias con la interacción de americanos, porque hablaba con unos españoles cada día. Tenía un compañero de intercambio, y hablamos una vez cada semana en inglés y español. Él me enseñaba mucho, y me ayudaba cada vez a causa de nuestra interacción hablada. Si no podíamos entendernos, trabajábamos juntos y negociábamos mucho en las dos lenguas para saber lo que estábamos diciendo.

Tuesday, February 24, 2015

El Input y Output como Iguales

La idea del input mientras aprender una L2 es un proceso necesario, pero hay que tener cuidado con la mezcla entre el input y output. Input quiere decir lo que está oído o leído, y output es la reacción, respuesta, o producción de sonido/escritura. Es necesario tener oportunidades para todos los métodos de practicar una lengua: escribir, leer, escuchar, y hablar. Aunque algunos parecen más importantes que los otros, en realidad todos los estilos de aprender combinan para crear una experiencia completa y con la cantidad de input y output igual.

Pienso que es difícil como profesor/a para no preferir un estilo de aprender más, porque él o ella necesita proveer una mezcla de todos para que el input y output sean lo mismo. Sí, la meta de aprender otra lengua es hablar. Sin embargo, hay que practicar con actividades de escuchar y leer a la vez. Si no hay input, no serán posibilidades para aprender más vocabulario, estructuras gramaticales, ni la habilidad de comprender lo que está dicho.

También, el input se puede referir a la crítica del profesor. El profesor necesita hacer comentarios y correcciones a veces, para que los errores de los aprendizajes no continuen. Sin embargo, demasiada crítica es mal porque los aprendizajes no tienen la oportunidad para darse cuenta de los errores. Además, demasiada crítica todo el tiempo puede causar una falta de confidencia en uno mismo y hacer daño al proceso de aprender la L2.

Thursday, February 19, 2015

La Pidginización: Qué es?

Nunca he oído el término de la pidginización, ni en el español ni en el inglés. Después de buscar lo que significa, pienso que es una idea muy interesante. Es decir que una lengua pidgin es un lenguaje creado por la mezcla de los intentos de dos hablantes no nativos de la lengua, que falta unas estructuras gramaticales, unas palabras de vocabulario, o las reglas generales de la lengua deseada. Normalmente no hay educación formal de la lengua antes de aprender. Por ejemplo, un aprendizaje del español que es de los EEUU y un aprendizaje del español que es de la Francia: la forma del español que hablan juntos sería muy básica y es probable que mejore poco a poco.

No pienso que éste proceso ocurra para todos los aprendizajes de una L2. En algunos casos sí, como con los inmigrantes o estudiantes en programas de estudiar al extranjero. Sin embargo, mucho del tiempo los que aprenden una L2 toman clases formales o usan programas, y normalmente los estudiantes son del mismo lugar originalmente. La oportunidad de aprender una lengua con otra persona que no es del mismo país ni el país donde se habla la lengua sería una experiencia muy interesante y guay. La norma es que no pasa así, y por eso la lengua pidgin es para los casos especiales cuando los hablantes aprenden las reglas por el habla e interacciones con otra gente.

Los que hablan en la lengua pidgin pueden mejorar a través de más y más práctica, o con la educación y clases formales. Al menos, tienen una idea de la pronunciación de la lengua, además de unas palabras de vocabulario si no tienen muchas estructuras correctas cuando hablan. Con la instrucción, pueden aprender cómo tomar sus interpretaciones de la lengua y cambiarlas/mejorarlas. También es necesario que no continuen hablar incorrectamente en su habla de pidgin, y que incorporen las reglas aprendidas de la clase a la vida real.

Tuesday, February 17, 2015

"Cancellations, Delays Stack Up on Commuter Rail"

Escogí comentar sobre un artículo de los EEUU en mi región geográfica en vez de España porque quiero compartir algo que está pasando en mi vida, con vosotros en España! El tema del artículo es del metro en Massachusetts cerca de Boston. Hemos recibido una cantidad de nieve increíble este invierno; desde el principio del segundo semestre mi universidad ha cancelado nuestras clases 4 veces! Es demasiado peligroso viajar o caminar a las clases durante las tormentas, especialmente con la cantidad de pulgadas tenemos ahora. Creo que tenemos como 50 pulgadas de nieve, más o menos, y la area de Boston tiene aún más. Es completamente absurdo, especialmente en en lugar como una ciudad con tanta gente y menos espacio.

Somos acostumbrados a la nieve durante el invierno, pero está empezando causar muchos problemas y frustración con muchas personas. Según el artículo, ha sido muchos retrasos del metro a causa del tiempo, porque viaja afuera además de bajo la ciudad. Con algo que viaja afuera, la nieve va a causar interrupciones porque está en la férrea y cuesta mucha esfuerza quitarla todo el tiempo. Va tomar casi un mes hasta que el horario del metro esté normal otra vez. Es una lástima para muchos porque los que trabajan en la ciudad usan este sistema muy frecuentemente, y si el horario no es fiable, puede causar efectos en los trabajos y las vidas también.

Aunque no me afecta, creo que es muy interesante ver los efectos del tiempo en otros lugares, porque tenemos nuestros propios problemas aquí a la universidad también. No tenemos un metro donde vivo pero estamos sufriendo con el estacionamiento en lugares públicos, los aceras con nieve por todas partes, y la temperatura muy fría mientras caminando a las clases. En general...tenemos demasiada nieve!

Thursday, February 12, 2015

Ser VS Estar

     El tema de ser y estar es uno de los más difíciles para los aprendizajes, especialmente los que hablan inglés porque solamente tenemos una forma del verbo. Cuando un concepto tiene más opciones en otra lengua, es difícil aprender todas las reglas y usos porque hay mucho para memorizar y además la idea no siempre es muy claro para todos.
     Los estudiantes que ayudo están en su tercer año de español y acaban de estudiar este tema. Aún para mi en este nivel, tuve que repasar mucho sobre los usos para cada verbo. Ellos tuvieron muchos problemas porque no es un concepto igual al inglés, por eso no entendían porque dos verbos existen en vez de uno. Después de aprender la idea en general, tuvieron dificultades con los tiempos verbales de los dos. Los verbos tienen muchas formas irregulares, y mientras aprendiendo el pretérito, el imperfecto, el futuro, los mandatos, etc. era muy frustrante para ellos. Hay que recordar mucho aspectos, solamente para un tema de español.
    Otra cosa de ser y estar es la ambigüedad. Alguien puede decir un verbo con un sentido en mente, pero otra persona puede interpretarlo incorrectamente, o vice versa. Es difícil saber exactamente cual verbo para usar en muchas situaciones diferentes, y por eso pienso que ser y estar es uno de los temas más complicados en la lengua de español.

Monday, February 9, 2015

Reacciones al Artículo del Campo de Investigación

De todo el artículo, la parte que pienso es más interesante es la sección sobre el análisis contrastivo. Las categorías describen los errores en una manera muy claro, y pienso que son correctos también para los aprendizajes de una segunda lengua. La transferencia es muy común a causa de unas cosas como los cognados, y cuando estoy enseñando mis estudiantes del colegio veo muchos errores a causa de su transferencia del inglés al español.
     Otra categoría en que muchas personas tienen problemas es la subdiferencianción, especialmente con el concepto que menciona el artículo. El "auxiliary do" en inglés es difícil a olvidar cuando alguien está aprendiendo el español, porque es una parte muy grande de nuestro sistema aunque todo el mundo no se dan la cuenta. Es parte de la estructura de una frase, y cuando estamos traduciendo frases al español puede ser difícil a comprender porque no es necesario tener una palabra para "do," simplemente la omite.
     Sin embargo, la categoría que en mi opinión es más difícil es la división. Para los aprendizajes de una L2, hay que trabajar mucho para entender los conceptos que tienen dos usos en vez de uno como la L1. Por ejemplo, lo que dice el artículo, ser y estar son dos conceptos de uno verbo en inglés para "to be." También el pretérito y el imperfecto son dos tiempos verbales del pasado pero tenemos un tiempo verbal en general para el pasado en inglés. Estas temas dan mucha frustración a los aprendizajes porque hay muchas reglas específicas para los usos, cuando no hay reglas en inglés para conceptos así.

Wednesday, February 4, 2015

Los Errores en Conexión a la L1

     No creo que todos los errores siempre vengan de la lengua nativa del hablante. Sí, hay muchos casos cuando los cognados, la estructura de frases, o los significados de unas palabras pueden crear la confusión a causa de la L1. Normalmente cuando yo tengo problemas con el español es a causa de mi proceso de pensamiento de una frase entera en inglés, que es complicada, y no sé cómo decirlo en español. Por eso la digo incorrectamente con un sentido correcto en inglés, pero no suena bien en español.
    Sin embargo, los errores vienen de muchas cosas. Los nervios, las situaciones inexpertas, falta de información sobre la gramática, etc. pueden dar los mismos problemas. Es muy, muy difícil evitar los errores completamente, porque toma mucha práctica y experiencia con hablantes nativos para ser perfecto en el habla, en mi opinión. La única manera de evitarlos es trabajar mucho, tener la paciencia, y ser calma en las situaciones tensas.
    También, pienso que hay beneficios con repasar el vocabulario y la gramática muchas veces. No importa si alguien ya ha aprendido algo una vez- siempre es útil aprenderlo otra vez, porque hay tanto para aprender y es muy difícil recordarlo todo. Me ayuda mucho a enseñar el español a otros, porque tengo la oportunidad de repasar los sujetos necesarios, y entonces decirlo en voz alta a otra persona, y por fin puedo crear actividades o tareas para ellos y los repaso. El proceso combina muchos aspectos del aprendizaje en una situación, y me gusta y ayuda mucho.

Monday, February 2, 2015

El Superbowl

     Este fenómeno es uno de los eventos más grandes en el mundo de deportes de los EEUU. De verdad, no me gustan mucho los deportes, y no miro el fútbol americano a menos que yo esté con un grupo de personas mientras un partido está pasando en la tele. Sin embargo, el Superbowl es el partido más grande y popular, como los eventos finales del fútbol en España, pero con unos rasgos muy conocidos para nosotros.
     El equipo de mi región de los EEUU se llama los Patriots, y representa cinco estados cerca de Boston. Por suerte, los Patriots y otro equipo se llama los Seahawks compitieron anoche en este evento final. Aunque no me gusta mucho el fútbol americano, el partido fue interesante para mi anoche! Sí, había una competición fuerte, pero mi parte favorito de toda noche era la comida y compañía. Fui a la casa de mi novio con muchos de nuestros amigos, y había mucha comida típica del Superbowl como alitas de pollo, salsa de queso con papas fritas de bolso, salsa de espinacas y queso, bizcochos de chocolate, y más. Compartimos la comida y unas cervezas juntos, y me gustó mucha la experiencia. Otra cosa interesante del Superbowl es que los anuncios entre el partido siempre son nuevos, y normalmente muy cómicos. Por eso, a las personas que no les gustan los deportes, normalmente dicen que los anuncios son la parte mejor de la noche!
     Al fin, los Patriots ganaron y todos estábamos muy contentos, celebrando y gritando a la pantalla!

Thursday, January 29, 2015

Errores Frecuentes

     Me frustra mucho cuando hago errores en español. A causa de que he aprendido la lengua por diez años, quiero ser perfectamente competente cuando hablo y escribo. Sin embargo, sé que toma mucho tiempo y esfuerza para obtener la fluidez en una lengua, y todavía necesito aprender y trabajar más. Aún en esta entrada, es muy probable que yo tenga muchos errores!
     Creo que mis errores más frecuentes son: las preposiciones, la estructura de una frase complicada, y las conjugaciones de verbos en el presente. Las preposiciones me dan la dificultad porque siempre pongo mucha transferencia al inglés. En inglés, nunca pienso en cuáles debo usar...es algo muy natural en mi habla y escrito. Por eso, muchas reglas del español son diferentes que el inglés, y mi reacción es poner lo que sé de mi lengua nativa, aunque en muchos casos las preposiciones en español son un poco raros para los que no son hablantes nativos.
     Hay muchos problemas para mi con la estructura de unas frases complejas, porque pienso demasiado. Hemos aprendido como es forma frases como el subjuntivo, las cláusulas con si, los mandatos, etc. pero cuando hay muchas incorporaciones, nada suena bien en mi mente y es muy probable que ponga demasiadas palabras o la estructura incorrecta. Este proceso ocurre mucho cuando hablo con espontaneidad, porque estoy muy nerviosa según la situación, y digo lo que suena lo más natural aunque podría ser incorrecto. Sin duda, es un problema de la sobregeneralización.
    Finalmente, todavía tengo problemas con el presente. Espero que haya una clase de gramática como un repaso de todo debemos saber, porque no he aprendido las reglas de la lengua en muchos años. Por eso, olvido cosas muy fáciles y básicas, como los artículos de unas palabras, y especialmente cómo conjugar los verbos irregulares en el presente. Esta habilidad es muy importante, porque usamos el presente todo el tiempo, además de en la formación de otras estructuras de verbos como los mandatos y el subjuntivo. Pienso que es un problema de la simplificación, porque cuando no sé las conjugaciones ni los artículos de unas palabras, hago inferencias de mi conocimiento de otras reglas básicas.

Tuesday, January 27, 2015

Entrada #1

      Empecé a aprender el español cuando tenía doce años- una edad muy común en las escuelas de los EEUU para aprender una lengua extranjera. Muy temprano en mis estudios, me di la cuenta de que era mi sujeto favorito, y quería continuarlo por muchos años; por lo menos hasta la universidad. Cuando decidí a asistir la Universidad de Nueva Hampshire, yo estaba muy emocionada porque había un programa de español y podía recibir un "minor", a la vez de completar un "major" en el periodismo.
      En mi segundo año de UNH, fui a un orfanato en Tijuana, México, para hacer proyectos de trabajo para ellos, y conocer a 50 niños magníficos. Allí, tenía la experiencia a usar mi español en la vida real para la primera vez, porque nadie que vive en el orfanato sabe hablar en inglés. Durante este viaje, se enamoré con el español, y sabía que era mi pasión. Cuando llegué a la universidad, cambié mi concentración al español. Estudié en el extranjero en Sevilla, España por cuatro meses en 2014, que también era una oportunidad increíble y todavía estaba segura con mi decisión a seguir con aprender el español.
     Hace dos meses, fui al orfanato en Tijuana una vez más, y esa vez yo era la traductora de mi grupo, y me encantó. Decidí entonces que mi sueño después de graduarme es trabajar como traductora entre los pacientes y los médicos en un hospital, o cualquier lugar donde puedo ayudar a unas personas.
     Según las características de aprender una segunda lengua en la lectura de VanPatten, sin duda he tenido experiencias con cada declaración. En los diez años de el aprendizaje, sé que la ASL de verdad es un proceso dinámico y lento, que consiste en muchos procesos diferentes. Algunas veces, pienso que yo sé más reglas gramaticales del español que el inglés, porque mucho de mi tiempo en la escuela he aprendido muchisimos aspectos de esta lengua extranjera en vez de mi lengua nativa. He tenido experiencias de mucha esfuerza y dificultades. Sin embargo, sé que tengo un sistema implícito del español en mi mente, especialmente a causa de mis experiencias en Tijuana y España donde es necesario pensar y hablar "desscriptively" en vez de lo que aprendía en la clase "prescriptively." Después de todo, nunca tendré una competencia nativa, como menciona VanPatten también. No empecé hasta 12 años de edad, y aunque puedo intentar cada día, no voy a tener un acento perfecto ni la gramática perfecta todo el tiempo. Y, está bien conmigo porque siempre adquiriré más habilidades, y usar mis reglas aprendidas en la vida real como herramientas útiles y realistas.